More servicesWindows Live
HomeHotmailSpacesOneCare
 
MSN
Sign in
 
 
Spaces home  井底之蛙ProfileFriendsBlogMore Tools Explore the Spaces community

井底之蛙

想知道外面的世界有多大
November 14

繁华 Amsterdam

    终于去了阿姆斯特丹,可惜时间太短,不过幸好是晚上去的,见识了red steet和Koffieshop(荷兰软毒品在coffee shop是可以合法买到的)。走在繁华的阿姆斯特丹市中心,感觉跟Delft小城完全不一样,热闹繁华的城市,游客摩肩接踵。路过sexmuseum,就顺便进去参观,只发张门面照在这,内容就不放在博客上了,不过可以到相册去看:P

走在街头,闻到刺鼻的烟味,有点感觉到Paris了,可是烟味重得我只能捂住鼻子走路。回来同事告诉我,那一定是大麻的味道,哇,我吸二手大麻了……

红灯区在我去的那天生意格外好,很多店面街道都安安静静,窗帘是拉着的,说明正在营业。看到的女孩们都很漂亮,他们知道如何用穿着和眼神吸引客人。不过觉得那些直盯盯站在窗前看的男游客实在有点怪异-_-|||

November 12

勤劳的中国人

     外国朋友对中国很感兴趣,特别好奇为什么所有在Delft留学的中国学生的所想所为的动机都是一样的?中国留学生看重所在国家的文化,中国留学生爱抱团、 爱加班,都想留在荷兰工作,说话做事要注意影响,到一个地方就要拍照,插队闯红灯的事中国人最有可能做……所以他们很有趣地发现中国人的思维被打造成了一 个完全一样的模式。

     EWI 楼里的中国人是越来越多了,今年CSC项目真是来了不少啊,Chinese everywhere. 特别一到晚上,整栋楼怎么就只剩下以实验室为家的中国人了呢?我还以为产生了幻觉……到这里以后发现,中国人真是会忘我工作,不过效率不得而知。实验室一个马上要毕业的中国师兄说,中国人做事不讲方法论,不知道做一件事情最有效率的各个执行步骤。通常有个idea就做,发现不妥了就改,没有系统规划。(这不是摸着石头过河吗?)比如说造房子,想在哪里盖就盖一个,后来发现与市政规划不匹配,或者什么管道网络系统没建,就又拆了又建,完全浪费资源没有长远规划。这让我想到在职协里大家热衷的很多该如何做事的方法论,确实挺有用。想想中国现在缺的好像确实是这些先进的方法,中国人就爱想,爱谈兵,爱追求术,少有实干家。博士读到后来却是硕士的基本功都没有掌握好(纯属自我谴责一下) -___-|||   在这边的实验室就发现规划很好,怎么培养研究生、博士生,很是那么一回事。只要不太笨,跟着培养计划走,每个博士生出来就一定是Ph.D。相比国内大学参差不齐的研究生培养状况真是好不少。这让我想到一个比喻,就是奥林匹克运动会。中国也得非常多的金牌,但中国的体育是竞技体育,拿金牌并不代办这项运到在国内的基础好。中国的学术也有世界先进的,但基本上集中在清华北大,都是全国的人力物力资源都给了 这两所大学,并不代表其他学校也是同样优秀的培养机制。国外的奥运金牌证明此运动在此国的基础好,同样教育体制也如此,只要跟着其培养道路走,走学术的人拿到Ph.D是水到渠成的事情。所以啊,为什么接触的所有留学生都爱国,就是不愿意回国;为什么国内某知名大学来Delft联合培养的硕士90%以上违约留在荷兰读博士;为什么CSC花钱送了那么多人出国学习,却有那么多留在这边工作;为什么爱国的中国人都在批评中国的体制?我们不得不反思。
November 07

奥巴马胜选演说(zz)

感性上很喜欢奥巴马~ 

引用

奥巴马胜选演说(zz)
Tuesday, November 4th, 2008
Chicago, Illinois
Hello, Chicago.
 
If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.
 
It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen; by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different; that their voice could be that difference.
 
It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled - Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of Red States and Blue States: we are, and always will be, the United States of America.
 
It's the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
 
It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has come to America.
 
I just received a very gracious call from Senator McCain. He fought long and hard in this campaign, and he's fought even longer and harder for the country he loves. He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine, and we are better off for the service rendered by this brave and selfless leader. I congratulate him and Governor Palin for all they have achieved, and I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.
 
I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on that train home to Delaware, the Vice President-elect of the United States, Joe Biden.
 
I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last sixteen years, the rock of our family and the love of my life, our nation's next First Lady, Michelle Obama. Sasha and Malia, I love you both so much, and you have earned the new puppy that's coming with us to the White House. And while she's no longer with us, I know my grandmother is watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight, and know that my debt to them is beyond measure.
 
To my campaign manager David Plouffe, my chief strategist David Axelrod, and the best campaign team ever assembled in the history of politics - you made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done. But above all, I will never forget who this victory truly belongs to - it belongs to you.
 
I was never the likeliest candidate for this office. We didn't start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington - it began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.
 
It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give five dollars and ten dollars and twenty dollars to this cause. It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy; who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep; from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on the doors of perfect strangers; from the millions of Americans who volunteered, and organized, and proved that more than two centuries later, a government of the people, by the people and for the people has not perished from this Earth. This is your victory.
 
I know you didn't do this just to win an election and I know you didn't do it for me. You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime - two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century. Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us. There are mothers and fathers who will lie awake after their children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage, or pay their doctor's bills, or save enough for college. There is new energy to harness and new jobs to be created; new schools to build and threats to meet and alliances to repair.
 
The road ahead will be long. Our climb will be steep. We may not get there in one year or even one term, but America - I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there. I promise you - we as a people will get there.
 
There will be setbacks and false starts. There are many who won't agree with every decision or policy I make as President, and we know that government can't solve every problem. But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And above all, I will ask you join in the work of remaking this nation the only way it's been done in America for two-hundred and twenty-one years - block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.
 
What began twenty-one months ago in the depths of winter must not end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek - it is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It cannot happen without you.
 
So let us summon a new spirit of patriotism; of service and responsibility where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves, but each other. Let us remember that if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers - in this country, we rise or fall as one nation; as one people.
 
Let us resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long. Let us remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House - a party founded on the values of self-reliance, individual liberty, and national unity. Those are values we all share, and while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress. As Lincoln said to a nation far more divided than ours, "We are not enemies, but friends...though passion may have strained it must not break our bonds of affection." And to those Americans whose support I have yet to earn - I may not have won your vote, but I hear your voices, I need your help, and I will be your President too.
 
And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces to those who are huddled around radios in the forgotten corners of our world - our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand. To those who would tear this world down - we will defeat you. To those who seek peace and security - we support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright - tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from our the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity, and unyielding hope.
 
For that is the true genius of America - that America can change. Our union can be perfected. And what we have already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.
 
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing - Ann Nixon Cooper is 106 years old.
 
She was born just a generation past slavery; a time when there were no cars on the road or planes in the sky; when someone like her couldn't vote for two reasons - because she was a woman and because of the color of her skin.
 
And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America - the heartache and the hope; the struggle and the progress; the times we were told that we can't, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can.
 
At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot. Yes we can.
 
When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs and a new sense of common purpose. Yes we can.
 
When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved. Yes we can.
 
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes we can.
 
A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination. And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change. Yes we can.
 
America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us ask ourselves - if our children should live to see the next century; if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made?
 
This is our chance to answer that call. This is our moment. This is our time - to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids; to restore prosperity and promote the cause of peace; to reclaim the American Dream and reaffirm that fundamental truth - that out of many, we are one; that while we breathe, we hope, and where we are met with cynicism, and doubt, and those who tell us that we can't, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people:
 
Yes We Can. Thank you, God bless you, and may God Bless the United States of America.
 
      Hello,芝加哥。

  美国是一个一切皆有可能的地方,如果还有人对这一点心存怀疑,如果还有人怀疑美国奠基者的梦想在我们时代是否还有活力,还有人怀疑我们民主制度的力量,那么,你们今晚正是对那些疑问作出了回答。

  在学校和教堂周围所出现的前所未有的长队是答案,这个国家从未见过这么多的人前来投票,人们排三个、四个小时的队来进行有生以来的第一次投票,因为他们相信这一次将会不同,他们发出的声音可能就是那个差别。

  这是一个年轻人和年老人、富人和穷人、民主党人和共和党人、黑人、白人、西班牙裔人、亚裔、印第安人、同性恋和异性恋、残障人士和健全人士所作出的回答。美国人向世界发出一个信息:我们从不只是一些个人的累加或者“红色州”和“蓝色州”的累加。

  我们是,我们永远是美利坚合众国。

  这是一个引导人们的答案,太多的人在很长的时间内给他们说这个答案,以至于他们对此持愤世疾俗的态度,对我们是否可以再一次把握历史的希望感到担心和怀疑。已经过去了很长时间,但是今晚,由于我们今天在这场选举所采取的行动,在这个决定性的时候,变革来到了美国。

  今晚早些时候,我接到来自参议员麦凯恩的一个特别有风度的电话。麦凯恩在这场选战中进行了长期和艰苦的努力,他为这个他所爱的国家战斗了更长的时间,作出了更艰苦的努力。他为美国承受了我们中的大多数人无法想像的牺牲。由于这位勇敢和无私领导人的服务,我们的生活变得更好。

  我向他表示祝贺,我向佩林州长表示祝贺,向他们所取得的成果表示祝贺,我盼望与他们共事以继续这个国家在未来岁月的承诺。

  我想感谢我在竞选旅程的伙伴,一位用心竞选的男士,一位为和他一起在斯克兰顿街头一同长大的男人和女子代言、经常坐火车回特拉华州的男士,美国当选副总统拜登。

  如果没有我过去16年最好的朋友、我们家庭的中坚、我生命中的挚爱,我今天晚上不可能站在这里,美国下一位第一夫人米歇尔-奥巴马。

  萨沙和马莉娅,我爱你们,我对你们的爱超出了你们的想象。你们已赢得了新的宠物狗,它将和我们一起前往新的白宫。

  尽管她没能和我们在一起,但我知道,我的祖母和养大我的家人在看着我,我今晚很想念他们,我知道我欠他们的东西是无法计量的。我的妹妹马娅、我的姐姐奥玛,我其他的兄弟和姐妹,非常感谢你们对我的支持,我感谢他们。

  我的竞选经理大卫-普劳夫,这位竞选活动的无名英雄,他进行了最好的政治竞选活动,我认为这是美国历史上最棒的。我的首席策略师大卫-艾克斯罗德,他一直是追随我的伙伴。你们组建了政治史上最好的竞选团队,是你们成就了今天,我永远感谢你们为此所作出的牺牲。

  但最重要的是,我永远不会忘记这场胜利真正属于谁,它属于你们,它属于你们。

  我从来不是最有可能获得这一职务的候选人。我们刚开始并没有太多资金,也没有得到许多人的支持。我们的竞选活动并非始自华盛顿的大厅里,而是始于得梅因、康科德、查尔斯顿这些地方的普通民众家中。那些辛勤工作的人们从自己微薄的储蓄中捐出5美元、10美元、20美元。竞选活动因为年轻人的支持而越来越有声势,他们拒绝了他们那一代对政治不感兴趣的神话,他们离开家,从事那些薪水少而且辛苦的工作。竞选活动的声势也来自那些已不再年轻的人们,他们冒着严寒酷暑,敲开陌生人的家门进行竞选宣传;竞选声势也源自数百万的美国民众,他们充当志愿者和组织者,他们证明了在两百多年以后,民有、民治、民享的政府并未从地球上消失。这是你们的胜利。

  我知道你们的所做的一切并不只是为了赢得选举,我也知道你们做这一切并不是为了我。你们这样做是因为你们明白前面的任务有多么艰巨。即便我们今晚欢呼庆祝,我们也知道明天将面临我们一生之中最艰难的挑战——两场战争、一个面临危险的星球,一个世纪以来最严重的金融危机。

  就在我们今晚站在这里的时刻,我们知道勇敢的美国士兵在伊拉克的沙漠里和阿富汗的群山中醒来,他们冒着生命危险来保护着我们的生命。仍有在孩子熟睡后仍难以入眠的父母,他们担心如何偿还按揭月供、付医药费或是存够钱让孩子上大学。我们需要开发新的能源、创造新的工作岗位,我们需要修建新学校,应对众多威胁、修复与许多国家的盟友关系。

前方的道路将很漫长,我们攀登的脚步会很艰辛。我们可能无法在一年甚至一个任期内实现这些目标,但我从未像今晚这样满怀希望,我们将实现我们的目标。我向你们承诺——我们作为一个整体将会达成目标。

  我们会遭遇挫折和不成功的起步。我作为总统所做的每项决定或政策,会有许多人持有异议,我们也知道,政府不能解决所有问题。但我将总是会向你们坦陈我们所面临的挑战。我会听取你们的意见,尤其是存在不同意见的时候。最重要的是,我会请求你们参与重建这个国家,以美国221年来从未改变的唯一方式-一砖一瓦、同心协力。

  21个月前在寒冬所开始的一切不应当在今天这个秋夜结束。今天的选举胜利并不是我们所寻求的改变--这只是我们进行改变的机会。如果我们仍然按照过去的方式行事,我们所寻求的改变将不会发生。没有你们,没有服务和牺牲的新精神,就不可能发生改变。

  因此,让我们发扬新的爱国和负责精神,所有的人都下定决心参与其中,更加努力地工作,不仅是为自己而是为彼此。让我们记住这一点,如果说这场金融危机教会了我们什么东西的话,那就是我们不可能在金融以外的领域处于困境的同时拥有繁荣兴旺的华尔街。

  在这个国家,我们患难与共。让我们抵制重走老路的诱惑,避免重新回到令美国政治长期深受毒害的党派纷争、小题大作、不成熟的表现。让我们记住,是伊利诺伊州的一名男子首次将共和党的旗帜扛到了白宫。共和党是建立在自立、个人自由以及国家团结的价值观之上的。这也是我们所有人共同的价值观。虽然民主党今天晚上赢得了巨大的胜利,但我们是以谦卑的态度和弥合阻碍我们进步的分歧的决心赢得这场胜利的。林肯在向远比我们眼下分歧更大的国家发表讲话时说,我们不是敌人,而是朋友……虽然激情可能会褪去,但这不会割断我们感情上的联系。对于那些现在没有投票给我的美国人,我想说,我可能没有赢得你们的选票,但是我听到了你们的声音,我需要你们的帮助,而且我也将是你们的总统。

  对于那些彻夜关注美国大选的海外人士,从国会到皇宫,以及在被遗忘的角落里挤在收音机旁的人们,我们的经历虽然各有不同,但是我们的命运是一样的,新的美国领导层已产生了。

  那些想要颠覆这个世界的人们,我们将击败你们。那些追求和平和安全的人们,我们支持你们。那些所有怀疑美国的灯塔能否能像以前一样明亮的人们,今天晚上我们再次证明,我们国家真正的力量并非来自我们武器的威力或财富的规模,而是来自我们理想的持久力量:民主、自由、机会、不屈服的希望。

  这才是美国真正的精华——美国能够改变。我们的联邦会日渐完美。我们现在已取得的成就为我们将来能够取得和必须取得的成就增添了希望。

  这次大选创造了多项第一,也诞生了很多将世代流传的故事。但是今天晚上令我难忘的却是在亚特兰大投票的一名妇女:安-尼克松-库波尔。她和其他数百万排队等待投票的选民没有什么差别,除了一点:她已是106岁的高龄。

  她出生的那个时代奴隶制度刚刚结束;那时路上没有汽车,天上也没有飞机。当时像她这样的人由于两个原因不能投票,首先她是女性,其次她是黑人。

  今天晚上,我想到了她在美国过去一百年间所经历的种种:心痛和希望;斗争和进步;在那里时代,我们被告知我们办不到,一些人继续坚信着美国的信念──是的,我们能做到。

  妇女当时没有投票权,她们的希望被挫败,但是安-尼克松-库波尔活着看到妇女们站了起来,看到她们站出来发表自己的见解,看到她们参加大选投票。是的,我们能做到。

  当30年代的沙尘暴和大萧条使人们感到绝望时,她看到一个国家用新政、新的就业机会以及对新目标的共同追求战胜恐慌。是的,我们能做到。

  当炸弹袭击了我们的港口、暴政威胁到全世界,她见证了一代美国人的伟大崛起,见证了一个民主国家获得拯救。是的,我们能做到。

  她看到蒙哥马利通了公共汽车、伯明翰接上了水管、塞尔马建了桥,一位来自亚特兰大的传教士告诉人们:“我们将克服阻力。”是的,我们能做到。

  人类登上月球、柏林墙倒下,世界被我们的科学和想像被连接在一起。今年,在这场选举中,她用手指触摸屏幕投下自己的选票,因为在美国生活了106年之后,经历了最好的时光和最黑暗的时刻之后,她知道美国如何能够发生变革。是的,我们能做到。

  美国,我们已经走过了一条漫漫长路。我们已经历了很多。但是我们仍有很多事情要做。因此今夜,请让我们自问--如果我们的孩子能够活到下个世纪;如果我的女儿有幸活得和安一样长,她们将会看到怎样的改变?我们将会取得什么样的进步?

  现在是我们回答这个问题的机会。这是我们的时刻。

  这是我们的时代--让我们的人民重新就业,为我们的后代敞开机会之门,恢复繁荣,推进和平,重新确立“美国梦”,再次证明这样一个基本的真理:我们是一家人;只要一息尚存,我们就有希望;当我们遇到嘲讽和怀疑,当有人说我们办不到的时候,我们要以这个永恒的信条来回应他们:

  是的,我们能做到。感谢你们。上帝保佑你们。愿上帝保佑美利坚合众国。

October 27

暴走巴黎

    世界上最浪漫的事情是什么?去巴黎。对,这个周末我去巴黎了,结果相机电池罢工,并且忘带充电器,好多巴黎印象只能留在脑海里了。
    去巴黎最想干什么?shoppying。巴黎满街pharmacy,想想怎么都要去买一堆东西回吧,结果行程紧张,无暇入店。
    去了巴黎什么事情必做?不是kiss, 应该至少寄张明信片给自己啊。明信片买了3张,写错一张也罢,其他两张都写好了,结果没时间找poste寄出,带回荷兰自娱自乐……
   
    2天穷游巴黎,虽然留下一些遗憾,但是整体感觉是愉快美好而留恋的。首先,感谢3个supervisor同时出差,让我有机会翘班一天前去游玩。其次感谢June的陪同,让我的巴黎之行少了很多不愉快。最后感谢邓小胖虽然人在国内帮空忙,也算有苦劳之心啊。
 
    巴黎就是印象中的奢靡艺术之城,任何一个女孩子来到这里估计都会被她迷恋的吧。
 
印象关键词:
美食:应该说我不喜欢西餐,西餐与中国美食比起来真不是一个档次。但是到了巴黎,真正相信原来法国的美食真的是美食啊。French know how to cook!!不说餐具的精致,还是食物设计的造型优雅,同样是salad, crepes,bread, even hot-dog,其味道就是不一样。不咸不淡,甜而不腻,脆香可口。哇,果然名不虚传,何况我还没有品尝上等的法国大餐啊~
 
艺术时尚:地铁的花哨,行人穿着的优雅,街边雕塑的艺术感,各种展览广告随处可见。在路上暴走的时候,看到街边那么多漂亮的店面,好想进去啊,无奈时间有限,只能先挑重要的看。当时就一直在想,怪不得潘汇要定居在这个城市,真是太有诱惑力了啊。唯一不爽的地方就是抽烟的人太多,虽然lady们抽烟的样子很好看,很sexy,但是一路都在吸二手烟,很不爽。

 
Louvre:在巴黎就两天,在卢浮宫带了半天。太多珍宝,怎么逛得完啊?那些在电视书本里看到的艺术品,我在这亲眼看到了,而且有的很有视觉冲击力,太激动太激动了~
     在La defense居然看到了EDF和AREVA的办公大楼,很漂亮呀。在法国真的要会法语,法国人不喜欢说英文,去之前应该好好恶补一下法语的,跟店员说半天英文,回答的都是法语。现在想想,在荷兰说英文已经很幸福了,呵呵:)

October 14

外公走好

    收到郭超的来信,得知外公过世了。
    打爸爸的手机,关机了。其他的电话不敢打,都在休息吧,或许无眠,或许忙碌。
    来荷兰第二周的时候给外公外婆家打电话,外婆不在家,外公接的电话确半天没人说话。我喂了好久,外公才费劲得听出是我,说嗓子说不出话来。电话里问我在荷兰还有多久,可是半个月前我才来到荷兰啊,外公真的还想再看到我的……那几句话,竟成了与外公最后的话语。
    外公希望看到我结婚成家了再去,他没能看到。外公抚摸着我的手说,什么时候能到北京看看,他上次到北京已经是70年代的事情了,他没能看到。外公欣慰地看着我,说我懂事了,希望我能成为科学家,他也没能看到。
    桌上就放着全家福的照片,是唯一的一张完整的,也是最后一张。
    妹妹说“我和爷爷的交流不算多,但是他的离开确实让我难过了很久”。而我呢,我能确定几个孙辈中外公是最喜欢我的,或许因为我最爱跟他说话,也或许因为他认为我最懂事。记得外公八十岁大寿时,我自己跑到台上给外公唱歌,唱的也是我自己都不太会的歌。我知道这样做很幼稚,这样做显得很不博士,但我也知道我能给外公一个意外的惊喜的机会只有这一次。外公是高兴的,虽然只是笑着握了握我的手,但我知道,他一定很开心。这,就足够了。
    外婆以前常说,外公最怕死了,每次身体不好的时候就会心情不好。现在到了那边,你还好吗?我知道你会在那静静地看着我们,看着我,你会永远爱我,守护着我的,不是吗?
October 07

异乡生日

    突然发现如果按照国内的时间,我出生的那个时间点,我正在做饭……看来厨艺是一定要大长了。虽然现在GMT+1 还是10月6日,但是已经收到了生日祝福,非常激动和感谢啊微笑太阳这里我也祝自己生日快乐!希望一年都有好运气~
    国内国庆长假结束了,这边我们老板也要休假了,为了保证他们休假期间我都在实验室,新的工作就是被要求写工作日志,随时向渡假中的老板们汇报进度。每天实验室生活的我,常常产生幻觉在200#的实验室。于是得出结论,原来科研工作国内外都是一样的哦!只是被压榨得更紧罢了。
   前两天去海牙的OpenMarket,感觉就是北京西苑的早市,很熟悉啊,呵呵~市场上很多奇奇怪怪的东西,很好玩。鲱鱼是荷兰人非常喜欢和盛产的鱼类,荷兰最喜欢的方式就是把嘴张大最大,然后生的整条直接放进嘴里。我也体验了一把 

 下了好大决心啊!

    邮箱名字现在真是让我尴尬至极,housemate现在已经完全不叫我名字了,直呼"happy",而且每次请colleagues过来dinner都要介绍我叫happy,然后因此他们就会变得非常有得聊。我在屋里就听到他们拿这个来说笑,哭死a ~~~

October 02

那风那雨

    应该进入荷兰的风季雨季了吧,睡在屋里,那雨像是被风砸到门玻璃上。据说风季时候,Delft的EWI楼下会形成回旋风,每年都要把几个骑车的瘦弱女生刮撞到电线杆上。又据说,每当这时,Delft的荷兰学生会到回旋风处挑战。厉害之时,能手持电线杆,整个身体被风刮平,如旗帜一般在风中摇曳,证据可见Youtube。
   国庆的前一天,在荷的华人华侨在中国大酒店举行庆国庆的午宴,Delft学生会有50个名额,我被拉去凑数。下午2点还没见到菜的半个影子,3点吃了3道菜,实在等不下去饿着就开溜了。还是要祝愿伟大祖国繁荣昌盛!
View more entries